Wednesday, October 1, 2025

Seasons of Wind 바람따라 흩어지는 기.

 10월의 첫날이다.

여름의 뜨거운 기운이 물러가고 아침저녁으로는 제법 싸늘한 바람이 스며드는 걸 보니, 계절이 여름에서 겨울로 넘어가는 길목에 있음을 실감한다. 가을은 그야말로 기운이 바뀌는 사이에 놓여 있는 계절인 듯하다.

날씨가 변하면서 사람들에게서 자주 듣게 되는 말이 있다.
“계절이 바뀌니까 몸이 힘들어요.”
예전의 나는 이런 말을 들으면 그저 허약한 체질이거나 생활관리를 못해서 그렇다고 단순하게 생각했다. 그리고 몸을 도와주는 방법만 찾으려 했었다. 하지만 요즘은 달라졌다. 사람에 대해 더 궁금해지고, 그 사람이 힘들어하는 지점을 더 세밀하게 듣고 싶어졌다.

여기 엘에이에서는 흥미롭게도 계절이 바뀔 때 주로 머리가 있는 윗부분에 증상을 호소하는 경우가 많다. 두통이나 어지럼증, 아침의 가래, 얼굴이 붓거나 팽창하는 듯한 느낌 등이다.

『황제내경(黃帝內經)』에는 “人以天地之氣生, 四時之法成 — 사람은 천지의 기로 태어나고 사시의 법칙으로 살아간다”라는 말이 나온다. 또한 『난경(難經)』에는 “人之所以生者, 氣也 — 사람이 살아가는 것은 기 때문이다”라고 했다. 기는 사람을 살아 움직이게 하는 근본이다.

그런데 이 기를 움직여 흩어지게 하는 힘이 있으니, 그것이 바로 바람이다. 우리 일상에서도 “바람났다”라는 말을 흔히 쓰는데, 이는 기운이 다른 곳으로 쏠리고 흩어졌다는 의미로 해석할 수 있다. 실제로 풍수지리서인 『장서(葬書)』에는 “氣乘風則散 — 기는 바람을 타면 흩어진다”라는 구절이 있다. 풍수에서는 그래서 바람이 강한 곳은 기가 머물지 못하니 거처로 삼지 않는다.

하지만 한 걸음 더 나아가 생각해보면, 바람은 단순히 흩어버리는 힘만이 아니다. 인연을 끊어내야 할 때 바람으로 기를 흩어내듯, 흩어진 기를 다른 곳으로 옮겨가게 하는 힘도 바람이다. 그렇다면 치료에도 이를 응용할 수 있지 않을까?

바람으로 인해 기가 상부에 몰려 두통이나 어지럼증을 일으킬 수 있지만, 동시에 바람을 통해 그 기를 다시 흩어 전신으로 골고루 퍼지게 할 수도 있다. 바람은 흩어짐이자 순환이다. 기와 바람의 관계를 그렇게 바라볼 때, 우리는 계절의 변화를 단순한 불편함이 아닌, 몸과 마음을 새롭게 조율하는 기회로 삼을 수 있을 것이다.



It is the first day of October.
The heat of summer has faded, and the coolness of the morning and evening air hints at the turning of the seasons. Autumn truly feels like a passage between energies, a bridge from summer to winter.

As the weather shifts, I often hear people say:
“I always feel unwell when the seasons change.”
In the past, I would brush it off, thinking, “They must be weak by constitution or simply careless about their lifestyle.”My response was to focus only on supporting the body. But these days, I find myself listening more closely. I’ve grown curious about each person, and I want to understand where their struggles truly lie.

Here in Los Angeles, I’ve noticed a pattern: when seasons change, many people complain of symptoms in the upper part of the body—headaches, dizziness, morning phlegm, or a swollen, heavy sensation in the face.

The Huangdi Neijing (Yellow Emperor’s Inner Classic) says:
“Human beings are born of the qi of heaven and earth, and live according to the laws of the four seasons.”
And the Classic of Difficulties (Nanjing) states:
“What sustains life is qi.”
Qi is the force that keeps us alive and in motion.

Yet there is something that stirs qi and scatters it: the wind. In everyday language, we even say someone has “caught the wind” or has been “carried away by the wind,” as if their energy has been pulled elsewhere. In the ancient text Zangshu (Book of Burial), there is a famous line:
“Qi rides the wind and is scattered.”
For this reason, fengshui teaches that windy places cannot retain qi and are unsuitable for dwelling.

But if we think more deeply, wind is not only a force of dispersal. Just as wind can scatter energy to break unwanted ties, it can also redirect and relocate qi. If qi gathers excessively in the upper body, causing headaches or dizziness, perhaps it is through the same wind that the qi can be dispersed and redistributed throughout the body.

Wind, then, is both scattering and circulation.
When we see the relationship between qi and wind in this way, the changing of seasons no longer feels like mere discomfort, but rather an opportunity—a chance to rebalance and realign body and mind.


No comments:

Post a Comment